Gledhill Christopher

Professeur des universités (linguistique anglaise)

Université Paris Cité, UFR EILA, Laboratoire CLILLAC-ARP
Publications : <https://orcid.org/0000-0001-7834-3511

christopher.gledhill@u-paris.fr

 

Biosketch / Minibiographie / Memprezento

EN Christopher Gledhill has been Professor of English linguistics at Université Paris Cité since 2011. His current teaching and research interests include strategic discourse analysis (spoken interaction and negotiations in gaming contexts), interlinguistics (conlangs and simplified languages, including Esperanto, Plain English, etc.), comparative phraseology (specialised collocation, cultural keywords, etc.) and specialised translation (EN FR EO, militant and minority discourses). He currently represents the Universala Esperanto Asocio (UEA) on ISO Technical Commission 37 (Terminology and Translation) and is editor-in-chief (with Klaus Schubert) of the journal Esperantologio / Esperanto Studies.

FR Christopher Gledhill a soutenu sa thèse en 1994 (Aston University, Grande-Bretagne). Il s’agissait d’une des premières études en linguistique de corpus à analyser le comportement collocationnel des mots grammaticaux dans un corpus d’articles de recherche scientifiques (schémas lexico-grammaticaux). Ses travaux actuels portent sur l’analyse de discours stratégiques dans des contextes ludiques, l’interlinguistique (langues inventées, simplifiées, etc.) la phraséologie comparée (langues de spécialité, mots-clés culturels) et la traduction spécialisée (EN FR EO, discours militants et minoritaires). Il mène toutes ces recherches dans le cadre théorique de la “Grammaire systémique fonctionnelle” de M.A.K. Halliday.

EO Christopher Gledhill estas diplomito de la Esperanto-Asocio de Britujo (1986). Li estis volontulo de TEJO (UEA, Roterdamo 1989 – 1990). Li verkis gramatikon de Esperanto (Lincom Europa, 1998, 2000) kaj plurajn sciencajn artikolojn pri Esperanto kaj en Esperanto. Li esperantigis la romanon “La Hobito” de J.R.R. Tolkien (du eldonoj 2000, 2015, kun poemoj tradukitaj de Willaim Auld). Ekde 2023 li estas – kun Klaus Schubert – ĉef-redaktoro de la revuo Esperantologio / Esperanto Studies. Li aktuale repezentas UEA kadre de Teknika Komitato TC 37 de Internacia Organizaĵo por Normigado (ISO). Krom sia universitata posteno, li estas tradukisto, reviziisto, amatora piloto, kaj kolektanto de hobioludoj.

Christopher Gledhill welcomes proposals to supervise research in the following areas:

  • Stategic discourse analysis (languages for specific purposes, gaming discourse)
  •  Interlinguistics (planned languages including Esperanto, Conlangs, etc. simplified languages including Plain English, Easy-to-Read, français facile à lire et à comprendre etc.)
  • Phraseology (cultural keywords, lexicogrammatical patterns, construction grammar)
  • Specialised translation (EN, FR, EO, revision and rewriting, militant and minority discourses)

Projets

 Porteur du projet POLIMATRIX (Power Of Language In Matrix Games). Fincancement: Ludocorpus / GIS Language in Society (en collabotation avec Lichao ZHU – UParis-Cité, Natalia ZWARTS – la Haye).
L’objectif du projet est d’analyser la communication stratégique (en anglais) des séances d’un de jeu rôle sérieux.

Beyond Solitaire Podcast 179: Natalia Zwarts and Chris Gledhill on Gaming Ukraine